Mettetevi comodi, il Barnum a l’é già ‘ncaminà
Una rubrica con accenni dël dialët ëd Bièla anche nella versione Audio
IL PORTA ZIZZANIA di Michele Porta
Ascolta (qui) il testo anche in dialetto
Gli elefanti a spasso per via Italia, che annunciavano l’arrivo del circo, era lo spettacolo che si fregiava di portare tanti animali in città.
Uno zoo itinerante che, negli anni ‘70, non suscitando ancora le proteste degli animalisti, era un’attrazione per grandi e piccini. Da tempo le voci che chiedono di vietare gli spettacoli con animali, sono sempre più numerose e i social si scatenano. Non al «bar» dove i due amici commentano l’amarcord. «T’ët vise? I j’ava slongà duimila lire për fé monté mè fieul. Ancheu ‘t pòde pù». «Ma que ch’ët dighe?!». In Italia i circhi sono disciplinati da una legge che riconosce la funzione sociale dei circhi equestri e dello spettacolo viaggiante, per cui «As capiss ch’ët pòde ‘nco monteje, fin-a ‘l di d’ancheu».
Però, visto che siamo in perenne campagna elettorale basta fare due passi in centro e «Ëd bes-ce ch’aj veulo pijete ‘n gròpa, ‘t na tròve vare ch’ët veule. Butte còmod che ‘l Barnum l’é già ‘ncaminà».
Le traduzioni dall'italiano al dialët ëd Bièla sono curate da Andrea Di Stefano autore di: «Leĝe e scrive ‘l piemontèis. Gramàtica e antologia dla lengua piemontèisa e dël dialët ëd Bièla»